要说近期最强综艺,那必须是它——《乘风破浪的姐姐》。三十而骊的“姑奶奶们”同台,每小我私家都憋足了劲儿放大招,使出满身解数各显神通,每个节目都让人眼前一亮。网友纷纷表现,要不是微博热搜停更了一周,那一定会被姐姐们霸屏!甚至还自制了热搜tag:明天就上线第二期了,超期待!看节目之前,贵贵考考大家:你知道“乘风破浪”的英文怎么说吗?一起来学习下吧!先来看各家英文媒体,是怎么翻译节目片名《乘风破浪的姐姐》的:新加坡知名报纸《TODAY》将片名翻译为:Older Sisters Who Brave the Winds and Waves例:This is an enlightened without the choice, it is a seer's historical mission, this is a leader of the brave the wind and waves.这是一个觉悟者的无悔选择,这是一个先知者的历史使命,这是一个引领者的乘风破浪。《南华早报》则是一板一眼地直译“乘风破浪”:Sisters Riding the Winds and Breaking the Waves例:I adore surfing and riding the waves, even in the winter with high winds and waves.我喜欢乘风破浪,纵然是在大风大浪的冬天。
相比报纸《TODAY》的翻译,感受上要更简练和耐人寻味,brave在这里用作动词,意思是:勇敢面临(难题/难题)。无论是意译还是直译,都能感受到姐姐们扑面而来“乘风破浪”的气势。“乘风破浪”用英文怎么说?乘--means to ride风--means the wind破--means to 'carve through'浪--means waves所以,“乘风破浪”就是:Riding the Winds and Breaking the WavesLiterally it means to 'sweep ahead full sail'.字面上的意思是“扬起满帆”,用于形貌某人掉臂艰难险阻和危险,勇往直前。
相关英文表达Sail before the wind 顺风航行,发迹例:The captain ordered the crew to square away and sail before the wind.船长寿令水手迎风扬帆,乘流行驶。Brave the winds and waves 冒着风和海浪航行;勇敢地面临风浪例:I'd like to be a brave sailor, braving the wind and waves and leaving for future prospects totally.我想像勇敢的水手那样,乘风破浪、共赴前程。
Carry a bone in the teeth (在船头)激起一片浪花;(船)破浪前进例:Their ship carried a bone in her mouth.他们的船破浪前进。对于姐姐们来说,只要风浪起,就能乘风破浪,slay全场!你最pick哪位姐姐?接待留言哦~。
本文来源:ror体育app下载-www.ceecoohr.com